Татарское приветствие: Татарский речевой этикет — Национальный акцент

5Янв - Автор: alexxlab - 0 - Рубрика Разное

Содержание

Татарские традиции — Татары

Традиции татар имеют свои уникальные особенности и уходят корнями за много тысяч лет до нашей эры, являясь частью всемирного наследия.

Традиции татарского народа складывались из накопленного житейского опыта, накопленной мудрости, тяге к прекрасному и широкой души многих поколений татар.

Главными традициями татарского народа можно назвать конечно гостеприимство, трудолюбие, семейственность, взаимопомощь, чистоплотность, науколюбие, дружелюбие, здоровый образ жизни, умеренность во всём и умение праздновать.

Некоторые религиозные традиции татар являются общими с другими мусульманскими народами и появились у татарского народа после добровольного принятия ислама в 9-10 веках нашей эры.

При этом татары всегда были противниками показной и излишней религиозности и в большинстве своем никогда не следовали строгим правилам и предписаниям ортодоксального ислама, считая их бесполезными и попусту отнимающими время – не совершают ежедневных пятикратных молитв, не посещают по пятницам мечеть и не носят постоянно мусульманскую одежду, считая это всё уделом священнослужителей.

Сохранившиеся татарские традиции
Исянме сез

Это традиционное татарское приветствие на татарском языке. Но дословный перевод этой фразы на русский – это совсем не «Здравствуйте», а «Живы ли вы?». У этого приветствия глубокая трагическая история. Эта фраза восходит к временам геноцида татар после захвата Казани и разорения Казанского ханства войсками Ивана IV, когда татар преследовали, они выживали в тяжелых условиях, жили в землянках, умирали от голода, холода и болезней, были бесправными и беззащитными, их насильно крестили и убивали по малейшему поводу. Тогда татары приходя навестить родных и знакомых, заглядывая в жилище спрашивали: «Исянме сез?» – Живы ли вы?

Поддержка родных

Татары чтобы выжить в тяжелые времена, времена преследований и геноцида – всегда помогали родным чем могли и постоянно поддерживали связь.

Эмэ

Древний татарский обычай взаимопомощи во время начала крупных работ по строительству и ремонту. Совместная работа завершается общей трапезой с угощениями и гуляниями.

Уважение к старшим

Глава семьи у татар – это самый старший мужчина -Бабай и после него – самая старшая женщина – как правило его супруга Абыстай.

Животным в доме не место

Татары всегда считали что животным не место в доме с людьми, так как животные есть животные, они могут быть опасными или заразными. Но в сильные морозы в татарских деревнях собак и кошек всегда пускают в прихожую погреться.

Образование

Всегда образование было обязательным для каждого татарина. Необразованные татары подвергались насмешкам и всегда были изгоями в татарских общинах.

Ремесло мужчины

Татары всегда считали, что каждый мужчина чтобы содержать семью должен владеть каким-либо полезным ремеслом. Если же мужчина ничего не умел, то за него не отдавали замуж дочерей и не уважали.

Нравственность девушки

В нормальных татарских семьях девочек воспитывают целомудренными, нравственными, сдержанными, заботливыми, умеющими готовить и заниматься хозяйством, чтобы они становились хорошими жёнами и матерями.

Никах

Никах – это татарская религиозная церемония соединения молодожёнов в семью перед Аллахом – мусульманская свадьба. Церемония проводится дома или в мечети муллой при свидетелях – родных жениха и невесты. После совершения обряда Никах жениха кормят кияу пельмэне – вручную слепленными невестой пельменями. Считается, чем мельче кияу пельмэне, тем сильнее девушка любит своего избранника, тем она более трудолюбивая и хорошая хозяйка. Затем проходит традиционное празднование торжества с угощениями.

Не меньше двух детей

Татары считают неполноценной семью, в которой меньше двух детей. А семья, в которой после свадьбы долго не заводят детей считается неблагополучной.

Бябяй ашы

Еда новорожденному – древний татарский праздник по случаю рождения ребёнка. В продолжение нескольких дней после рождения ребёнка – подруги, соседки и родственницы молодой мамы приходят навестить её и приносят с собой еду, угощения и подарки.

Бябяй мунчасы

Детская баня – проводится на следующий день после рождения ребёнка. После посещения бани домочадцами, когда она становилась нежаркой, повитуха помогала помыться молодой маме и искупать младенца. Семья готовила угощения, звала родственников и вместе угощались за общим столом.

Исем кушу

Имянаречение – обрядовый татарский религиозный праздник наречения имени ребёнку, проводится спустя несколько дней в доме, где родился ребенок. Приглашается мулла, родственники и друзья семейства. Мулла открывает обряд традиционной молитвой, затем к нему подносят на подушке ребенка, и он обращается к всевышнему, призывая его принять новорожденного под свое покровительство. После этого нашептывает на ухо младенцу азан (призыв к молитве для мусульман) и произносит имя новорожденного. Имена детям подбирают, как правило, муллы, имевшие специальные календари – именники. В них с давних времен преобладали имена из религиозных канонических сказаний. Считалось, что от имени зависит дальнейшее будущее младенца и его судьба. Выбор зависел от многих причин. В небогатых семьях старались подобрать имя, символизирующее богатство и благосостояние, если ребенок выглядел слабым – выбирали имя, отражающее крепость духа и тела и т.д.

Уважение к детям

Татары всегда уважали мнение своих и чужих детей, считая что они наравне со взрослыми имеют право на голос.

Меджлис

Собрание – встреча родственников в связи с каким-либо событием. Обязательно приглашают муллу, как правило знакомого с семьёй, который руководит общей молитвой. После молитвы угощение, состоящее из традиционных татарских блюд приготовленных собственноручно хозяевами дома.

Курбан

Жертва – ритуальный забой особым халяльным способом специально выращенного здорового барана с последующей разделкой мяса и раздачей мяса нуждающимся. Символизирует жертвенность во благо других.

Ураза

Пост – татарский религиозный пост, или предписанный или проводимый во имя чего-то.

Кучтенэч

Гостинец – после мероприятия собирается и вручается гостям перед уходом пакетик с лакомствами и едой со стола.

Жомга

Пятница – традиционно считается праздничным днем у мусульман. В этот день вечером принято проводить Меджлисы (Собрания).

Байрам

Праздник – любое радостное событие в жизни татар отмечается сбором родственников, традиционными татарскими национальными блюдами и угощениями, а затем застольными песнопениями.

Сабантуй

Праздник плуга – обязательное ежегодное мероприятие у татар, главный татарский национальный праздник, посвященный труду на земле, отмечает окончание весенних полевых работ и красиво раскрывает все традиции, обряды и обычаи татарского народа. Со временем праздник стал полностью безалкогольным и его повсеместно стали праздновать летом. Сабантуй способствует сохранению древних традиций татар, передавая их из поколения в поколение. Праздник через века сохранил лучшие образцы культурного наследия татар – традиционные самобытные состязания в силе, ловкости, уме, смекалке и талантах. Каждый победитель состязания получает заслуженный подарок. Традиционные состязания Сабантуя с древних времён практически не изменились. Состязания джигитов Сабантуя: борьба на поясах “Корэш”, конные состязания, поднятие камней, перетягивание каната (аркан тартыш), борьба на руках, стрельба из лука по мишеням. Традиционные шуточные состязания Сабантуя: прыжки в мешках наперегонки, бег с коромыслом наперегонки, бег с яйцом в ложке наперегонки, бои набитыми мешками верхом на бревне, разбивание горшков палкой с завязанными глазами, влезание на гладкий столб с подвешенным призом, доставание монетки зубами из полной миски с катыком. На каждый Сабантуй специально сооружают Майдан для проведения турнира по татарской национальной борьбе на кушаках “Корэш”. Победитель турнира провозглашается “Батыром Сабантуя” и получает самые ценные подарки. Победительница женского конкурса становится “Красой Сабантуя”и награждается достойными призами. Конные состязания Сабантуя: соревнование на парных упряжках, быстрая езда под седлом, разрубить яблоко на пруте на скаку, поднять женский платок с земли на скаку, кыз куу – состязание, во время которого парень-всадник должен догнать девушку-всадницу и поцеловать ее на скаку. Сабантуй сопровождается различными конкурсами исполнителей, выступлениями артистов и исполнением музыки на народных музыкальных инструментах, радостными песнями, плясками, ярмаркой изделий народных мастеров и кулинаров, дегустацией и продажей блюд татарской национальной кухни, выставками, знакомствами, общением и встречей друзей и родственников. Этот удивительный праздник внесён во всемирный реестр объектов ценнейшего нематериального наследия человечества и ежегодно традиционно празднуется татарами по всей планете. Определенной даты у праздника нет – каждое село, город или община татар ежегодно выбирают наиболее удобную дату и обязательно приглашают на праздник гостей, друзей и родственников.

Гадель НИЯТ

Продолжение следует

почему все спорят о языке? — Реальное время

Колонка востоковеда о «филологическом ваххабизме» татар

Фото: Максим Платонов

Казалось бы, поутихла дискуссия вокруг преподавания национальных языков в школе,  наиболее остро проходившая в Татарстане и Башкортостане. Однако востоковед, колумнист «Реального времени» Альфрид Бустанов обнаружил еще один ее аспект — когда  сами татары упрекают друг друга в «неправильном» употреблении отдельных слов.

«Вы еще живы?»

Один высокопоставленный чиновник в приватном разговоре как-то упрекнул меня, что я неправильно употребляю слово «авыру» (болеть). Якобы оно употребляется не в значении быть больным вообще, а лишь по отношению к ноющим частям тела. Подобная история повторилась еще раз, когда тот же чиновник применительно ко мне пытался вспомнить синоним к слову «оят» (совесть), но так и не вспомнил (видимо, имелся в виду «вөҗдан», но я решил помалкивать). К чему же эти филологические изыски в «высших коридорах власти»?

Лично у меня складывается впечатление, что это не случайное явление. Придирчивость к владению языком, вне зависимости от силы аргументов и профильного образования спорщиков, говорит о том, что язык вызывает сильные эмоции, людям не все равно. Но только не в практическом смысле, поскольку обычно все обходятся в быту русским, а реальные носители языка не задумываются о языковой норме. Язык превращается в священную корову: пользоваться им не получается, но при этом он дает массу поводов для разговора (и спора).

За примерами ходить далеко не надо. Кто-то с пеной у рта спорит, что нельзя говорить «зинһар» (пожалуйста), потому что якобы это имя какого-то языческого бога (на деле это всего лишь персидское заимствование без каких-либо языческих коннотаций). Другой высмеивает татарское приветствие «исәнмесез» (добрый день/как ваше самочувствие), поскольку буквально оно якобы переводится на русский как «вы еще живы?». Лично у меня этот спор вызывает только улыбку, поскольку существует тьма-тьмущая вариантов татарских приветствий, все они крутятся вокруг краткого и уважительного осведомления о благоденствии собеседника или встречного. Да, часто приветствовали мусульманским приветствием, но есть ведь еще «саумысыз» и «яхшымысыз». Последняя форма так вообще прекрасна (она распространена у татар в Тюменской области), буквально «все ли у вас хорошо?», или «как вы?».

«Отчаянные битвы разворачиваются вокруг поздравлений. Лица моих знакомых искажаются в жутких спазмах, когда они видят надписи типа «бәйрәм БЕЛӘН» (с праздником)». Фото Артема Рябова

Капчык или пакет

Наконец, отчаянные битвы разворачиваются вокруг поздравлений. Лица моих знакомых искажаются в жутких спазмах, когда они видят надписи типа «бәйрәм БЕЛӘН» (с праздником). Они утверждают, что по-татарски так говорить неправильно, мол, это тлетворное влияние русского языка и верно говорить: «бәйрәмегез котлы булсын». Даже если это так (хотя в открытках и письмах «бәйрәм белән» встречается и в XIX веке), такая поздравительная формула стала на практике устойчивой и общеупотребительной. В языке всегда так, норма — это то, как говорят все.

Кто-то убеждал меня, что у татар нет слова для обозначения стены, что показывает их (татар) кочевое происхождение (а как же дивар?), или что по-татарски нельзя сказать «свежий» (ысвәҗәй?). Большинство этих споров связаны с тем, что говорящий автоматически переводит татарские фразы на русский и смотрит на язык через призму русского. Кроме того, свою роль играет стандартизация языка, выстраивание нормы: для тех, кто знает только литературную или только одну диалектную форму, все богатство языка сводится лишь к тому, как «правильно». Да пусть будет «неправильно», так ведь и развивается язык, питаясь от своих родников-диалектов, от разнообразия произношений и его лексического богатства!

Однажды в арском магазине у меня состоялся филологический спор с продавщицей: я попросил дать мне «капчык» (пакет), а она настаивала, что: а) кап — это мешок, б) пакет — это пакет (аргумент: «татарча пакет була бит инде»). В известном смысле все это — результат советской языковой политики и продолжающегося подхода по объяснению в татарских словарях русских слов русскими же словами («автобус» — «автобус»). Если посмотреть на словари татарского языка 1920—1940-х годов, мы увидим, как старательно их авторы объясняли, а не калькировали понятия из других культурных полей. Словари же послевоенной поры да и произведения художественной литературы пестрят русскими заимствованиями, без которых, на мой взгляд, можно было и обойтись.

«Словари послевоенной поры да и произведения художественной литературы пестрят русскими заимствованиями, без которых, на мой взгляд, можно было и обойтись». Фото Максима Платонова

Не только татары

Надо сказать, что не только татары страдают болезнью филологических изысков. В одном из ресторанов в центре Амстердама я наблюдал очень оживленную картину, когда молодые люди и пожилая пара в подробностях и с многочисленными примерами обсуждали одно вышедшее из употребления голландское слово. Находка для фольклориста и лингвиста! При этом голландский язык очень динамичен и активно развивается, а нормы в нем нередко меняются.

Мы видим, что татарский могут выгонять из школы, может на корню исчезать национальное образование и наука, но татарские «граммар-наци» всегда будут бдеть, чтобы не допустить написание «ө» вместо «о» и выкорчевать «зинһар» из употребления. Казалось бы, чудовищное противоречие между реальным положением языка и разговорами вокруг него. Но хотя бы эти разговоры оставляют надежду, что в более благоприятной ситуации неравнодушие сможет конвертироваться в качественное изменение языковой политики и «филологический ваххабизм» принесет хоть какую-то пользу.

Альфрид Бустанов

Справка

Альфрид Бустанов

  • Ph.D. (Amsterdam University, 2013).
  • Assistant professor, Universiteit van Amsterdam.
  • Руководитель проекта «Личность мусульманина в имперской России и Советском Союзе», поддержанного грантом Евросоюза.
  • Автор книг Soviet Orientalism and the Creation of Central Asian Nations (Routledge, 2015) и «Книжная культура сибирских мусульман» (Фонд Марджани, 2012).
  • Колумнист «Реального времени».
ОбществоОбразованиеКультура Татарстан

Сабырлык, азатлык и другие важные татарские слова • Arzamas

Чем татарское терпение отличается от русского? Почему знание неотделимо от разлуки? Как сказать «жгучая печаль народа о потерянном величии»? Рассказываем о словах, без которых нельзя понять татарскую культуру

Автор Альфрид Бустанов

1. Сабырлык (صبرلق)

Терпение

В татарской культуре «терпеть» — это не просто «превозмогать боль»: татар­ское сабырлык, как и другие ключевые категории, прочно связано с упова­нием на волю (ирадә) Всевышнего в сочета­нии с выносливостью и достоинством. Это качество считается ключевым для идеаль­ной личности татарина-мусульма­нина и ассоциируется с умением преодолевать оковы людской страсти (нәфес). Поэтому терпение должно быть тихим, скромным (тыйнак), и при этом оно связано с благодар­ностью (шөкер): именно так на все испытания Аллаха отвечает человек. Например, в своих стихах суфийский шейх Кыям Кадыров (ок. 1882 — ок. 1953) пишет:

[Аллах] дарует пользу в бытии и небытии,
Будет лишь польза, если стерпим  В оригинале — «сабыр итсәк». ниспосланные беды.
На деле молитва помогает человеку.
Если стерпит беду, будет ему вознаграждение [от Аллаха].  Здесь и далее, если не указано иное, — перевод автора.

Терпение воспевается в ключевых памят­никах татарской литературы, в первую очередь в «Сказании о Юсуфе» («Кысса-йи Йусуф»), а также в народном фольклоре, например в пословице «Сабыр төбе — сары алтын» («Терпение — чистое золото»). Часто это слово употреб­ляется в связке күркәм сабырлык — «прекрас­ное терпение»  Калька с арабского صبر جميل..

2. Азатлык (ازادلق)

Свобода

Мусульманская фракция II Государственной думы. 1907 годПроект «Бессмертный барак»

Татарское азатлык — это стремление к обретению исторической субъ­ектности, осознание себя полно­правным актором истории и творцом собственной судьбы. Например, царский манифест 1905 года  Манифест 17 октября 1905 года — законо­дательный акт верховной власти Российской империи, обнародованный 17 (30) октября 1905 года, ставший результатом революции 1905 года. Манифест провозглашал и пре­доставлял политические права и свободы, такие как свобода совести, свобода слова, свобода собраний, свобода союзов и неприкосновенность личности. татарский поэт Габдулла Тукай привет­ствовал такими словами:

Паук-чиновник нашу кровь пил много лет. 
Те годы не вернутся вновь, простыл их след! 
Дней лучезарных ясен свет, прекрасен свет. 
Свободы  Азатлык. солнце греет нас лучом теперь.  Пер. Семена Олендера.

Семантически это понятие сходно с двумя другими — хөррият и иреклек. Оба означают свободу, но хөррият подразумевает в первую очередь политические права, а иреклек — это свобода выбора. Этот ряд широко исполь­зуется в общественном дискурсе на татар­ском языке — начиная с выступ­лений мусульман­ских депутатов в Государственной думе в начале XX века.

3. Милләт (ملت)

Нация

Татары на празднике Сабантуй. Российская империя, начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / Facebook

В XIX веке российские образованные мусульмане-реформисты стали называть общность татар-мусульман словом милләт. В отличие от более широкого слова халык, то есть «народ-общество», милләт отсылает к нацио­нальной идентично­сти, развитой высокой культуре, политической традиции, религиозным институтам и языку. Так, у муфтия Ризы Фахретдинова (1859–1936) читаем: «Родина  Ватан. — гордость каждого человека. Поэтому не жалейте средств и сил на Родину, ведь не достоен ее человек, неспособный на жертвы. Как вы любите своих близких, так же любите свой народ. Службу народу  Милләт. почитайте за счастье». В советское время концепт в основном слился с официальной национальной поли­тикой и под ним стали понимать этничность. Сегодня милләт понимается как общая ценность татарского народа, как основа общности татар всего мира.

4. Моң (ﻣﯔ)

Щемящее чувство грусти и утраты

Татарский музыкальный ансамбль. Начало ХХ века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»

Значение глагола моңлану сложно с точно­стью передать на русском языке, но оно отсылает к сожалению об утраченном, разлуке и смирению перед судьбой. В своем стихотворении «Ты играла на сазе  Саз — струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.» («Син сазыңны уйнадың») татарский поэт Наки Исанбет (1899–1992) хорошо передает этот семантический ряд:

Прошли буйные года
В отблесках кровной битвы,
Но сохранил я в сердце
Той битвы печали  Моң..

Татарский моң-зар — это жгучая печаль народа о потерянном величии, своей государственности. Неудивительно, что этот концепт нашел широкое приме­нение в национальной традиции музыки и стихо­сложения. Здесь слово моң зачастую употребляется в связке халык моңы, что значит примерно «народный дух»  Интересно, что среди других тюркских язы­ков в близком значении это слово употреб­ляется только в уйгурском языке..

5. Туган тел (توغان تل)

Родной язык

Студенты (шакирды) сафаджайского медресе. 1907 год Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»

Это сердцевина милләт и главная ее цен­ность. Под родным языком, конеч­но же, подразумевается татарский, как основа целостности нации. В стихах Габдуллы Тукая родной язык — язык матери (ана теле) — прочно увязан с теплом семейных уз, а также ответственностью перед Аллахом за сохранение традиций:

О язык мой  Туган тел., мы навечно неразлучные друзья,
с детства стала мне понятна радость и печаль твоя.
О язык мой, как сердечно я молился в первый раз:
«Боже, — я шептал, — помилуй мать, отца, помилуй нас».  Пер. Равиля Бухараева.

Идея «родного языка» у татар является частью национализма, родившегося в XIX веке. До того времени собственно ценности языка не придавалось такого значения. Интересно, что изначально выражение туган тел употребляли скорее в разговорах и текстах о религиозных обязанностях и в общении со Всевышним, поскольку искренняя молитва творится на родном языке.

6. Иман (ایمان)

Вера

Солдаты-татары Духовщинского полка за молитвой. 1916 год МАММ / МДФ

Для татарской картины мира вера — обяза­тельная составляющая личности: она должна быть у каждого достойного человека. Человек без веры — имансыз — ненадежный, никудышный. Например, Абдулла Алиш (1908–1944) пишет: «Вы воспиты­ваете никудышных людей, из вашего дома ушли ангелы, пропал свет веры  Иман нуры.». Иман не связан напрямую с религиозной практикой, хотя и подразу­мевает ее, — он очерчивает духовную составляющую человеческой личности, ее моральные качества. Имам Габдел­хабир Яруллин (1905–1994) в своих проповедях разделяет языковое значение имана — как общую веру (мотлак ышану) и сугубо религиозное, основанное на исламской богословской традиции убеждение сердцем в истинности всего того, что пришло от Аллаха и пророка Мухаммада:

«Религия и вера  Иман. не должны оставаться лишь словом на устах, а должны стать убежденностью  Йакыйн. и истинной верой  Чын ышану. глубоко в сердце человека. Если у человека будет совесть  Вөҗдан., призывающая к хорошему и отвращающая от всего плохого, то истин­ная вера уберет с его пути сомнения, наполнит безграничной справед­ли­востью и приведет к счастью в вечности».

В религиоз­ном смысле подлинной вере противостоит неверие (куфр) и полное отрицание божественного (инкяр мотлак).

7. Вөҗдан (وجدان)

Совесть

Волостной суд мещеряков. Начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»

Это понятие включает в себя целый ряд синонимов, ограничивающих челове­ческое эго, — намус, оят, әдәп. Вөждан находится в сердце и служит мерилом деяний человека, побуждает к благим деяниям, облагораживая облик человека (ак йөз). Писатель и ученый Наки Исанбет (1899–1992) в своем словаре фразеологизмов приво­дит связанное с этим значением выражение «вөҗданы пакь — йөзе ак» — букваль­но «совесть чиста, и лицо не опорочено». Совесть же не дает совер­шить пагубных поступков, тогда говорят «вөҗдан күтәрми», то есть «совесть не по­зво­ляет». Близкое по значению слово оят относится к сфере этики и запретам. Оят — это стыд, обычно связанный с нарушением этических правил (әдәп, әхлак). Каюм Насыйри (1825–1902) приводит такой татарский фразеологизм: «кешенең оят пәрдәсен ертма», то есть «не трогай чести другого». Честь здесь — занавеска стыда и скромности (оят пәрдәсе), скрывающая все интимное от чужих глаз. Собственно говоря, совесть и должна быть преградой от неэтичного поведения.

8. Аулак (أولاق)

Укромное место

Само по себе слово аулак имеет несколько значений. Оно указывает на тихое, укромное место, где можно провести время в одино­честве. В диалектах есть выражение аулак сүз, что значит «тайна». В то же время аулак относится к практике собраний молодежи. Обычно в сельской местности молодые люди по вечерам собирались в доме, где не было родите­лей, знакомились там, развлекались, пели и танцевали. У такого места даже есть свое название — аулак өй, значение кото­рого предполагает, что там можно уеди­ниться для романти­ческого свидания. У писателя Мажита Гафури (1880–1934) читаем: «А по-Вашему, разве можно так оставаться на ночь на свидании  Аулак. с чужим человеком  Нәмәхрәм.?» Такая практика (на словах осуждае­мая, но вполне себе существовавшая) показывает, как в повседневной жизни обходили запреты книжного ислама на добрачные отношения.

9. Гыйлем (علم)

Знание

Татарский шамаиль «Для того, кто ищет знания, рай станет обязательным»Шамаиль — специфи­чески исламский вид изобразительного искусства: обычно это картина или вышивка с пожеланием или напутствием из Корана, которую вешают в домах или в мечетях. Фонд Марджани / Государственный музей Востока

На протяжении столетий у татар был культ знаний: укладывая детей спать, матери пели им колыбельные с надеждой, что ребенок «станет ученым» (галим булып җитәр бу) и будет служить народу. Чтобы «стать человеком» (кеше булу), нужно получать знания (гыйлем туплау) в учебных заведе­ниях, но опыт, полученный от старших родствен­ников, тоже является частью гыйлем. Кроме того, для получения настоя­щих знаний нужно терпеть нужду, отправ­ляться в далекие края и разлу­чаться с близкими. В анонимной рукописи начала XX века можно прочитать такие стихи ученика своей матери:

Приветствие Аллаха Вам, о любимая мама,
В моем сердце горит огонь разлуки.
Он ярко горит у Вас и у нас.
Надо терпеть и Вам, и нам.
Ради знаний  Гыйлем. мы выбрали путь разлуки.
Не ради денег и славы.

Знания, конечно же, связаны с книгой, но ею не ограничиваются. Эту грань описывает в своих дневниках муфтий Галимджан Баруди (1857–1921). Встретив человека с большой библиотекой, но скуд­ными познаниями, он восклицает: «Неужели этот человек предпочел книги знанию и письмо чтению?»

10. Шәҗәрә (شجره)

Родословная

Имам третьей мечети деревни Кистем Мухаммедхади Чачаков (слева первый) с семьей и родными. Глазовский уезд Вятской губернии, начало XX века  Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»

У татар принято знать всех своих родствен­ников и «вширь», и «вглубь». Поэтому с давних пор люди разного положения и статуса составляли родовые генеалогии, зачастую уходившие корнями в эпоху Золотой Орды или даже возводившиеся к самому пророку Мухаммаду. Обычно в генеалогию вносились только лица мужского рода. Некоторые из них представляют лишь прямые списки имен от современника к первопредку, иные же подобны разветвлен­ному древу (отсюда название шәҗәрә, буквально «дерево»), куда включались кланы одного и того же рода, как в родословной потомков Мамая. Довольно часто такие схемы сопровождались коммен­тариями о выдаю­щихся членах семьи и датами их жизни. Со временем такие комментарии могли разрастаться и составлять самостоятельные нарративы, а собственно родословная стано­вилась лишь приложением к историческому рассказу. Таков, например, «Трактат о родословии» сибирских сайидов, потомков пророка Мухаммада, созданный в XVII веке. Нужно отметить, что, несмотря на своеобра­зие, татарские генеалогии — очень информативный и надежный источник.

Помимо стремления знать историю своей семьи, составители родословных пресле­довали вполне прагматичные цели: например, доказать принадлежность к привилегированной семье, священному роду, обосновать обладание статусом в обществе. Родословные были даже у специалистов по обрезанию для подтвер­ждения их происхождения из рода мастеров своего дела.  

Курс создан при поддержке компании «Татнефть»

Урок 01. Гласные звуки и обозначающие их буквы. Множественное число. Приветствие и прощание

1. Аудирование

Слушать гласные звуки татарского языка.

Мягкие гласные: [ә], [ө], [ү], [э], [и].

Среди мягких гласных долгие — [ә], [ү], [и], краткие — [ө], [е].

Гласный [ә] похож на английский [æ].
Гласный [ө] похож на английский [ә:], но произносится с бóльшим огублением.
Гласный [ү] похож на немецкий звук, обозначаемый буквой «ü», но не такой напряжённый.
Гласный [э] похож на английский [ә].
Гласный [и] — дифтонгоидного характера (его можно обозначить и как [ий]), после этого гласного идут йотированные буквы.

Твёрдые гласные: [а], [о], [у], [ы], [ый].

Среди твёрдых гласных долгие — [а], [у], [ый], краткие — [о], [ы].

Гласный [а] в первом слоге произносится с огублением (приближаясь к русскому [о]).
Гласный [о] в первом слоге произносится с огублением (приближаясь к русскому [а]).
Гласный [у] похож на русский [у].
Гласный [ы] похож на английский [ә], то есть сильно отличается от русского [ы].
Гласный [ый] — дифтонгоидного характера.

Мягкие и твёрдые гласные образуют пары: [ә] — [а], [ө] — [о], [ү] — [у], [э] — [ы], [и] — [ый].

Татарские гласные делятся на долгие и краткие. Долгие: [ә] — [а], [ү] — [у], [и] — [ый]. Краткие: [ө] — [о], [э] — [ы].

2. Чтение

Следующие буквы обозначают на письме гласные звуки (включая сочетания «йот + гласная»):
А, а — [а],
Ә, ә — [ә],
Е, е — [йэ] (в начале слова и после гласных), [э],
Ё, ё — [йо:]*,
И, и — [и],
О, о — [о], [о:]*,
Ө, ө — [ө],
У, у — [у],
Ү, ү — [ү],
Ы, ы — [ы], [ы:],
Э, э — [э], [э:]*,
Ю, ю — [йу], [йү],
Я, я — [йа], [йә].

* Русские звуки [о:], [ы:], [э:] употребляются в русских заимствованиях.

Читать слова:

шат — рәхмәт, очрашырбыз — көн, дуслар — түгел, сау булыгыз — күрешербез, әнием — уйлыйм.

Недопустимо в речевом потоке произносить долгие гласные кратко и наоборот. Ударение в татарском языке чаще всего падает на последний слог, однако есть и исключения (например, вопросительные слова, глагольные формы). Ударение, как и в русском языке, носит силовой характер, однако менее выражено. Последний слог необходимо произносить отчётливо.

В слове могут присутствовать гласные только одного ряда (нёбный сингармонизм). Если основа содержит твёрдые гласные, аффиксы (служебные части слова, с помощью которых в татарском языке выражаются грамматические значения — число, падеж, время и т. д.) приобретают твёрдую форму, если основа содержит мягкие гласные, аффиксы приобретают мягкую форму: саумы ‘здравствуй’ — саумысыз ‘здравствуйте’, исәнме ‘здравствуй’ — исәнмесез ‘здравствуйте’.

3. Диалог

Реплики приветствия

— Исәнмесез! (‘Здравствуйте’; букв. ‘Вы живы?’)
— Исәнме! (‘Здравствуй’; букв. ‘Ты жив?’)
— Саумысыз! (‘Здравствуйте’; букв. ‘Вы здоровы?’)
— Саумы! (‘Здравствуй’; букв. ‘Ты здоров?’)
— Хәерле иртә! (‘Доброе утро’)
— Хәерле көн! (‘Добрый день’)
— Хәерле кич! (‘Добрый вечер’)
— Рәхим итегез, кадерле дуслар! (‘Добро пожаловать, дорогие друзья’)
— Сөлам! (‘Привет’)
— Нихәл (‘Здорóво’; букв. ‘Как дела’)
— Нихәлләр (‘Как дела’)
— Кәеф ничек? (‘Как дела’; букв. ‘Как настроение’)
— Хәлләр ничек? (‘Как дела’)
— Хәлләрегез ничек? (‘Как ваши дела’)
— Саулыгыгыз ничек? (‘Как ваше здоровье’)
— Рәхмәт, бик яхшы (‘Спасибо, очень хорошо’)
— Начар түгел (‘Неплохо’)
— Бар да тәртиптә (‘Всё в порядке’)

Реплики прощания

— Сау булыгыз (‘До свидания’, мн. ч.; букв. ‘Будьте здоровы’)
— Сау бул (‘До свидания’, ед. ч.; букв. ‘Будь здоров’)
— Исән булыгыз (‘До свидания’, мн. ч.; букв. ‘Будьте живы’)
— Исән бул (‘До свидания’, ед. ч.; букв. ‘Будь жив’)
— Хушыгыз (‘Прощайте’)
— Хуш (‘Прощай’)
— Очрашырбыз (‘Увидимся’; букв. ‘Встретимся’)
— Иртәгә күрешербез (‘Завтра увидимся’)
— Иртәгәгә кадәр (‘До завтра’)
— Хәерле юл (‘Доброго пути’)
— Тыныч йокы (‘Спокойной ночи’; букв. ‘Спокойного сна’)

4. Грамматика

Имя существительное в татарском языке характеризуется показателями числа, принадлежности, падежа. Род в татарском языке не имеет грамматического выражения. В некоторых случаях он выражается предшествующими словами ата ‘отец’ и ана ‘мать’: ата мөче ‘кот’ — ана мөче ‘кошка’.

Категория числа представлена двумя формами — единственного и множественного числа. Множественное число выражается аффиксом -лар/-ләр (после носовых м, н, ң — -нар/-нәр): кул ‘рука’ — куллар ‘руки’, күз ‘глаз’ — күзләр ‘глаза’, урам ‘улица’ — урамнар ‘улицы’, көн ‘день’ — көннәр ‘дни’.

В простом нераспространённом предложении соблюдается прямой порядок слов (подлежащее — сказуемое): Апа укый — ‘Тётя читает’, Алма кызыл — ‘Яблоко красное’, Ул матур — ‘Он красивый / Она красивая’.

Отрицательная частица түгел ‘не’ ставится после именных частей речей: иртә түгел ‘не утро’, дус түгел ‘не друг’, ак түгел ‘не белый’, күп түгел ‘не много’, ул түгел ‘не он[а]’.

5. Лексика

мин ‘я’, исем ‘имя’; ана ‘мать’, әни ‘мама’, ата ‘отец’, әти ‘папа’, абый ‘дядя; старший брат’, эне ‘младший брат’, апа ‘тётя; старшая сестра’, сеңел ‘младшая сестра’; әйе ‘да’, юк ‘нет’

6. Упражнения

6.1. Прочитать вслух

ак-әк, аз-әз, ат-әт, ар-әр, ам-әм;
ак-әк-ук-үк, аз-әз-уз-үз, укы-үке;
он-өн, ом-өм, ок-өк, ас-әс-ус-үс-ос-өс

мәк, рәт, шәп, фән, бәлеш, тәртә, чәйнек, тәлинкә, эшләпә, кәбестә;
мүк, күк, күл, күп, бүре, күрәгә, күсәк, бүрәнә;
көн, төн, көл, төлке, өрпәк, көрәк, өстәл

6.2. Образовать форму множественного числа

Дус, юл, кәеф, иртә, көн.

6.3. Перевести на татарский язык

0. Непорядок, нехороший, некрасивый.

1. Яблоко не белое, оно красное. 2. Здравствуй, мама. Как твои дела? — Спасибо, сынок, хорошо. 3. Привет, братишка! Как жизнь? — Всё в порядке, брат.

7. Текст 1

Минем исемем Кәбир*.

* Здесь нужно подставить своё имя.

Как еще здороваются по-татарски? Многие забыли, а кто-то просто не знает… | Лилия Габдрафикова

Татары говорят друг другу, конечно же, не только «Исәнмесез». Ведь нас очень много и самых красивых татарских приветствий тоже не мало. Благодаря этому каналу и, прежде всего, вам дорогие читатели, я всерьез задумалась над этим, казалось бы, простым вопросом и обнаружили любопытные моменты из татарской истории.

Итак, как еще можно здороваться по-татарски?

Очень распространенное татарское приветствие – это «саумысыз». Оно встречается и в Заказанье, и в Закамье. И среди татар Башкортостана, и где-нибудь в Ульяновской области вам скажут примерно так же «саулармысыз».

Фото: https://chishmy-kultura.ruФото: https://rbsmi.ru

Фото: https://chishmy-kultura.ru

Основа всех приветственных обращений – это интерес к здоровью, к самочувствию человека. Почти как английское “how are you?”, “как твое здоровье?”, «как ты?» интересуются татары:

Исәнмесез, исәнлегең ничек?

Саумысыз, саулармысыз, саулыгың ничек?

Ни хәл, ни хәлләрегез бар, хәлләр ничек?

Насилсинез? – так спросят крымские татары или турки. Кто-то скажет, что это малопонятно. Но интуитивно вы все равно поймете, что речь идет о вашем состоянии.

А сибирские татары вовсе прямо спросят вас все ли в хорошо: “Яхшымысыз?”. Конечно, любой легко ответит на такое приветствие — “Яхшы”.

Әссәламәгаләйкем

Но разнообразие татарского мира не ограничивается только этими словами. Конечно, все знают про традиционное мусульманское приветствие “Әссәламәгаләйкем”, на который знающие татары ответят «Вәгаләйкем-әссәлам!». Таким образом как бы возвращаешь это доброе приветствие обратно своему собеседнику.

Фото: http://www.newstatar.ru

Фото: http://www.newstatar.ru

Действительно, до революции 1917 года мусульманское приветствие имело широкое распространение в татарской культуре. Есть оно и сегодня, что очень хорошо.

Но как же быть с доисламским татарским миром? Как они тогда здоровались? Саумысыз? Яхшымысыз? Саулармысыз?

Возможно, в употреблении были все эти слова. Но есть еще одно немного забытое красивое слово для татарского приветствия – это Арумысыз.

Арумысыз?

Корень слова Арумысыз – Ар. Переводится «ар» с древнетюркского языка как “сила”. То есть человек спрашивающий Арумысыз? интересовался есть ли у собеседника сила. Вспомните, другое татарское слово “ару” – уставать, арыдым – я устал.

А еще есть татарское слово ара, аралар — можно перевести и как расстояние, и отношения. Например, аралар бозылды (у нас испортились отношения), ара ерак (далекое расстояние).

Вот, например, певица Зәйнәб Фәрхетдинова так и поет «Ара ерак»:

В целом, татарский глагол — аралашу означает как общение, так и поддержание взаимоотношений.

Нельзя не заметить и то, что слово ар, ара, ару созвучно с такими словами из других тюркских языков как «ру», «ыру/ырыу» (род или племя). Логично, что сила у древних тюрков ассоциировалась и с родовыми понятиями.

Сегодня приветствие Арумысыз иногда можно услышать из уст пожилых татар в некоторых татарских деревнях. Судя по всему, во времена серьезной исламизации татарской культуры в XVIII-XIX вв. это слово было немного вытеснено из обихода. Но, к счастью, не утеряно окончательно.

Откуда-то из глубин татарского подсознания в ответ на «саумысыз» может вылететь у собеседника автоматическое «арумысыз». Внезапное пробуждение татарских архетипов в таком случайном разговоре завораживает и уносит в Великую Степь…

Есть Арумысыз и у казахов. Правда, звучит оно у них Армысыз и слово ар на казахском языке связано с понятием чести. Поэтому согласно современной казахской интерпретации этого слова, здороваясь таким образом, казах по-сути спрашивает у собеседника «честен ли ты?».

Мне все же ближе древнетюркское значение слова ар как силы.

Наверное, неудивительно почему у сегодняшних кряшен сохранилось это приветствие. Арыумысыз, туганнар! – говорят они.

Фото: http://tuganaylar.ru

Фото: http://tuganaylar.ru

Вот веселая нагайбацкая частушка, взятая из одной соцсети:

«Арумысыз, саумысыз, ниге таук саумыйсыз?

Сыйрыгыз кукей салган, ниге щигып алмыйсыз?»

Конечно, вряд ли это строго нагайбайцкая частушка. Слышала я эту частушку в Заказанье, и в других татарских уголках. Это один мир.

Православная культура дала кряшенам новые правила вероисповедания, но мало изменила древнетатарские, тюркские пласты их культуры. Так же, как у якутов, хакасов… Ведь шаманизм оставшийся у этих тюркских народов был когда-то и у татар. Но это уже другая история.

А пока ару-сау булыгыз! Бик нык арымагыз! Аралышырга онытмагыз!

Другие статьи по татарскому этикету:

О татарском рукопожатии

Как шайтан работал на татар

Гостевой и застольный этикет татар

Наше «исәнмесез» турки не поймут. Чем отличаются татарский и турецкий языки | ОБЩЕСТВО

Бытует мнение, что татарину будет легко в любой тюркоязычной стране. Действительно, тюркские языки во многом похожи. Но это не означает, что в Казахстане, Узбекистане, Азербайджане и в той же Турции человек, владеющий татарским языком, будет всё понимать. И что все будут понимать его.

Глубокое сравнение татарского и турецкого языков – дело профессиональных филологов и лингвистов. Мы же отметим, что фундаментальное различие кроется в происхождении. Так,  турецкий язык относится к западно-огузской подгруппе тюркских языков. А татарский – к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.

 Известно, что в первой половине XX в. оба языка пережили реформы и трансформации, а также  «переехали» с арабского алфавита на латиницу. Язык Габдуллы Тукая на латинице не задержался и перешёл на кириллицу – тому способствовал советский период истории. Турецкий остался на латинице, избавился от арабизмов и фарсизмов, но приобрёл заимствования из европейских языков. Это уже благодаря реформам Мустафы Кемаля Ататюрка.

Попробуем рассмотреть общие черты и различия  татарского и турецкого языков на примере самых простых бытовых фраз и выражений, которые мы используем в повседневной жизни. И поможет нам в этом Окан Гюлер, докторант университета турецкого города Бартын. Он защитил магистерскую диссертацию в Казанском университете на тему «Языковые особенности книг для крещёных татар и турков-караманлидов». За три года жизни в Казани Окан глубоко погрузился в татарский язык и теперь может сопоставить его с турецким.

От «здравствуйте» до «прощайте»

Представим, что татарин-носитель языка, оказался на турецком берегу и пробует объясниться с местными жителями. Как у него всё будет получаться?

Традиционное татарское приветствие – исәнмесез – турки не поймут. Очень уж оно не похоже на привычное merhaba. Но в обоих языках есть приветствие сәлам/selam. Кстати, оно и чаще используется.

Не будут похожи друга на друга и традиционные для Востока гостеприимные приветствия. Добро пожаловать – это hoş geldiniz у турков  и рәхим итегез у татар. Впрочем, в татарском есть еще одно «добро пожаловать»  – хуш килдегез, но оно встречается реже. Кстати, татарину положено ответить на турецкое приветствие – hoş bulduk, а в татарском языке ответом на приветствие может быть простое спасибо – рәхмәт.

Вот по части «спасибо» татарину придётся как следует размять скороговорками свой речевой аппарат. В современном турецком языке это слово весьма непросто произнести: teşekkürler или  teşekkür ederim.

Зато традиционное «до свидания» сау бул имеет похожую версию в турецком sağ ol (с очень мягкой буквой g), но по значению не совпадает – это одна простых версий слова «спасибо».  

Не похожи в татарском и турецком пожелания доброго утра – günaydın и хәерле иртә. Как и прощальные пожелания доброго пути хәерле юл и iyi yolculuklar. Впрочем, здесь уже есть что-то общее. Увидели? Турецкое слово «путь» – yol, звучит ровно так же, как и татарское – юл. 

Общие слова

Вот мы и добрались до общего в двух языках. Во-первых, это отдельные слова. Их можно встретить сотни. Самые популярные.

Вода – су – su

Море – диңгез – deniz

Мясо – ит – et

Работа – эш — İş

Молоко – сөт – süt

Озёра – күл – göl

Дождь – яңгыр – yağmur

Палец – бармак – parmak

Зима – кыш – kış

Язык – тел – dil

Лошадь – ат – at

Птица – кош – kuş

Зелёный – яшел – yeşil

Жёлтый – сары – sarı

Яблоко – алма – elma

Лук – суган — soğan

Облако – болыт – bulut

Снег – кар – kar

Очки – күзлек – gözlük

Словарь – сүзлек – sözlük

Голубь – күгәрчен – güvercin

Лиса – төлке – tilki

Мост – күпер – köprü

Лес – урман – orman

День – көн – gün

Один в один?

Далее, конечно же, цифры! Вот здесь татарский и турецкий совпадают практически на 100 %. И в этом смысле татарину на традиционном турецком рынке будет просто – граммы и килограммы звучат идентично даже русскому, числа знаем. А если надо взять чего-нибудь чуть-чуть – татарин скажет «бераз» или просто «аз», и турецкий продавец его прекрасно поймет (biraz/birazcık – латинская буква «с» в турецком читается как звук «дж»).

Местоимения 

Мин – ben

Син – sen (кстати, в турецком буква «е» читается как татарская «ә»)

Ул – o

Без – biz

Сез – siz

Алар – onlar      

Но вот по части произношения в двух языках есть различия, которые могут затруднить взаимопонимание. Например, в турецком нет твёрдой гласной «е». Поэтому туркам  сложно произносить местоимения «сез», «без» и другие. Когда они пытаются заговорить по-татарски, буква «е» все равно произносится как «и» в турецких версиях данных местоимений.

В обоих языках много аффиксов. Только в турецком – существенно больше. Общие – это аффиксы местоимений син/sen и так далее множественного числа – -лар,-ләр/-lar,-ler отрицания мы-ми/mi. А также отрицание в глаголах: тат. -ма,-мә/ тур. -ma,-me.

Общим можно назвать конструкцию предложений в двух языках. Местоимение в начале, потом существительные,  прилагательные и прочие обстоятельства, глагол в конце. В этом смысле даже при различиях татарин уловит смысл турецкой речи – и наоборот.

Правда, с самими глаголами есть одно существенное различие. В турецком они конструируются сложнее, чем в татарском. Вот пример:

Я работаю – мин эшлим – (ben) Çalışıyorum

При наличии аффикса местоимения, его необязательно ставить в начале фразы. Это тоже общая черта двух языков. 

Аффикс yor усложняет турецкие глаголы, но только в настоящем времени. Если перенесёмся в прошлое, всё будет весьма похоже:

Он пришёл – ул килде – (o) geldi 

То же и с будущим временем – похожие грамматические и глагольные конструкции: 

Мы приедем – без килербез – (biz) geleceğiz

Опять же, созвучность одинаковых слов позволяет легче понять друг друга.

В татарском языке нет такого многообразного словообразования из-за гармонии гласных, как в турецком. Поэтому количество аффиксов в татарском существенно меньше и конструировать их проще. А в турецком надо смотреть на определяющие буквы в словах, которые могут сильно менять гласные в их окончании.  Например, в татарском языке два варианта аффикса вопроса -мы/-ме, а в турецком их четыре -mı, -mi, -mu, -mü. В татарском есть четыре варианта окончаний определённого прошедшего времени – -ды, -де/-ты, -те, а в турецком языке их восемь – -dı, -di, -du, -dü/ -tı, -ti, -tu, -tü.

Мин күрдем – ben gördüm (я видел.)

Кошлар җылы якларга очтылар – kuşlar sıcak bölgelere uçtular (птицы летели в тёплые края.)

В турецком языке винительный падеж имеет окончания -ı, -i, -u, -ü (после гласных -yı, -yi, -yu, -yü), а в татарском есть только два окончания: -ны, -не.

Күлне – gölü (күл/göl – озёра)

Суны – suyu (су/su – вода)

Кошны – kuşu (кош/kuş – птица)

Какой же вывод мы можем сделать из всех сравнений? Несмотря на различия по целому ряду популярных обиходных слов и фраз, татарин и турок друг друга всё равно поймут. В том числе интуитивно. Потому что в двух языках очень много общих слов, одинаково складываются предложения, общие аффиксы. В каких-то ситуациях будет сложнее, в каких-то проще. Но на рынок и в магазин татарину в Турции можно идти смело!    

В Башкирии незыблемо сохраняется право каждого на самоидентификацию — Азат Бадранов

На состоявшейся сегодня V отчетно-выборной конференции Региональной общественной организации «Национально-культурная автономия татар Республики Башкортостан» вице-премьер правительства РБ Азат Бадранов зачитал приветствие Главы республики участникам конференции. В приветствии, в частности, отмечается, что в республике много делается для сохранения родного языка, традиций и культуры братского татарского народа. С давних времен башкиры и татары живут в мире и согласии, вместе трудятся на благо и процветания отечества, создают шедевры культуры. РНКАТ РБ играет важную роль в сохранении родных языков, проводимые организацией различные мероприятия, фестивали, конкурсы способствуют укреплению дружбы среди народов нашей республики.

От себя вице-премьер добавил, что политика, проводимая Главой республики и его командой, направлена на несколько базовых вещей. Прежде всего, это незыблемость права каждого жителя республики на самоидентификацию.

«В этом смысле мы открыли шлюзы и создаем условия для реализации права на самоидентификацию как отдельным гражданам, так и отдельным этническим группам, — подчеркнул вице-премьер. — Вторая базовая вещь — наша политика направлена на то, чтобы все народы, проживающие в Башкортостане, ощущали республику как родной дом, понимали и осознавали, что они здесь коренные народы. И татарский народ, конечно, в первую очередь. Наша республика держится на трех основных народах, на дружбе и единстве этих народов — русского, башкирского, татарского».

Говоря о сохранении родных языков, об организации образовательного процесса, Азат Бадранов отметил, что очень важно сохранение детской языковой среды.

«Предмет нашей особой гордости в том, что мы одними из первых в регионах сделали детские игрушки, со сказками песенками, на татарском, на башкирском языках. И они распространяются по территории всего региона», — сказал докладчик.

Не обошел он стороной и такой острый вопрос, как предстоящая Всероссийская перепись населения.

«Все мы в той или иной степени зависим от больших политических мероприятий, — сказал вице-премьер. — Уже традиционным в преддверии переписи населения становится вопрос взаимоотношений башкирского и татарского народа, его постоянно пытаются политизировать. В этой связи хочу заверить, что никаких внутриполитических задач, направленных на формирование угроз татарскому населения, в республике не ставится. Более того, Главой республики Радием Фаритовичем Хабировым поставлена задача контролировать объективный ход переписи. Поэтому все заявления о якобы готовящихся фальсификациях не имеют под собой никакой основы. Это все голословные обвинения».

Вице-премьер призвал участников конференции, прежде всего активистов РНКАТ РБ, активно участвовать в тех процессах и инструментах, которые формируются в регионе для реализации этнокультурных прав народов республики. Это и гранты Главы РБ, и субсидии.

«Хотелось бы более креативных подходов, чтобы эти инициативы имели более продолжительный эффект, не просто проведение концертов, а создание такой этнокультурной инфраструктуры, которая останется, будет не разовой акцией, а будет эффективной в течение долгого времени», — сказал Азат Бадранов.

Полезные фразы на татарском

Сборник полезных фраз на татарском, тюркском языке. в основном в Татарстане в РФ. NB: эти фразы поступают из разных источников, в которых используются несколько разные правила правописания.

Перейти к фразам

Посмотреть эти фразы в любой комбинации двух языков в Phrase Finder . Если вы можете предоставить записи, исправления или дополнительные переводы, свяжитесь со мной.

Расшифровка сокращений: frm = формальный, inf = неформальный

Послушайте татарские фразы

Если вы хотите внести какие-либо исправления или дополнения на эту страницу, или если вы можете предоставить записи, свяжитесь со мной.

Информация о татарском языке | Числа | Вавилонская башня | Учебные материалы

Ссылки

Другие коллекции татарских фраз
http://en.wikipedia.org/wiki/Tatar_language
http://www.linguashop.com/en/basic-phrases-tatar.php
http://ultranet.tv/oyrenmelik /

Фразы на тюркских языках

Алтай, Азербайджанский, Башкирский, Чувашский, Казахский, Кумык, Киргизский, Ногайский, Саха, Татарский, Турецкий, Туркменский, Уйгурский, Узбекский

Фразы на других языках


Почему бы не поделиться этой страницей:

Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard.Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

Домашняя страница Аньес Кефели

Домашняя страница Аньес Кефели
ТАТАР В ТЕМПЕ, АРИЗОНА
Привет! Исенмесез!

Щелкните следующий СПИСОК ТАТАР РЕСУРСЫ, чтобы узнать о татарском языке во всемирной паутине.

Частично благодаря финансированию, предоставленному Social Science Research Совет Университета штата Аризона предлагает интенсивный обучение татарскому языку на первом курсе летом 2001 г. с 4 июня по 27 июля.Это предложение бесплатное и включает десять кредитные часы полностью переводимого языкового кредита бакалавриата. Мы также предлагаем средний татарский язык во время тот же период за шесть кредитных часов.

Этот восьминедельный курс разработан, чтобы дать студентам возможность выучить язык и познакомиться с культурой татар, тюркский народ, проживающий в Татарстане, Сибири и Средней Азии. Татары играли важная роль в национальном пробуждении исламских народов России как до, так и после революций 1917 года; сегодня Татарстан обладает уникальным положение в РФ как единственной внутренней республики официально признан «суверенным».»

Татарский язык также близок к другим тюркским языкам. Твердый знание татарского языка послужит хорошей основой для изучения других языков. Тюркские языки бывшего СССР, такие как узбекский, кыргызский и казахский.

Курс татарского языка включает двадцать пять часов аудиторных и лабораторных занятий. обучение каждую неделю. Начальным учителем будет Агнес Кефели, бывшая ученик Александра Беннигсена, известного знатока советского ислама.

В дополнение к формальным аудиторным часам, курс включает внеклассные программа по ознакомлению студентов с татарской культурой, включая татарское кино и анимация, татарская музыка и татарская кухня.Если есть достаточный интерес Со стороны студентов мы поставим небольшой спектакль.

Для получения информации и заявлений, пожалуйста, обращайтесь

Кэрол Уизерс, Россия и консорциум восточноевропейских исследований
Государственный университет Аризоны
Tempe, AZ 85287-2601
Телефон: (480) 965-4188; Факс: (480) 965-0310
Эл. Почта: [email protected]

ПРОГРАММА АСУ ТАТАР ПРИ КАЗАНСКОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ УНИВЕРСИТЕТЕ
АГУ недавно заключила договор с Казанью. Государственный университет, центр татарской культуры, который позволит АГУ студенты для изучения татарского языка в Казани, Татарстан, в течение семестра или академического год.

За дополнительной информацией обращайтесь

Кэрол Уизерс, Россия и консорциум восточноевропейских исследований
Государственный университет Аризоны
Tempe, AZ 85287-2601
Телефон: (480) 965-4188; Факс: (480) 965-0310
Эл. Почта: [email protected]

Татарские передачи доступны по радио. Свобода. Для получения дополнительной информации о курсах татарского языка в АГУ или Программа АГУ в Казани, написать Аньес Кефели. Последнее обновление: 24 ноября 2000 г. Эта страница была время доступа.

Публикация в Lifescience Global — Lifescience Global

Д-р Миклош Сомаи ​​

Я был поражен профессионализмом и справедливостью редакционной команды на протяжении всего процесса публикации. Я очень благодарен за отличный сервис и обязательно опубликую еще раз с …

Д-р Сандип Кумар Вашист

Я действительно впечатлен профессионализмом и редакционным процессом Lifescience Global.До сих пор это был мой лучший издательский опыт. Производство было очень быстрым и качественным. Я бы …

Доктор Венант Чоконте Нана

Lifescience Global — это быстро, эффективно и профессионально. Моя статья, опубликованная в Международном статистическом журнале медицинских исследований, была сделана в рекордно короткие сроки, в то время как она была опубликована в …

ДокторСигеюки Хамори

Мне понравилось работать с Журналом обзоров глобальной экономики. Я очень впечатлен профессиональным отношением редакции. Я с нетерпением жду публикации в Lifescience Global …

Стариков Евгений Борисович

Мне понравился процесс публикации в Journal of Applied Solutions Chemistry and Modeling, и время, необходимое для завершения публикации, идеально.Вот почему я отправлю свою следующую рукопись …

Д-р Марджори Р. Фридман

Было очень приятно работать с компанией «Lifescience Global», которая недавно опубликовала статью, которую я написал в Международном журнале детского здоровья и питания. Переписка была своевременной, а публикация …

ДокторДэвид Дант

И мои соавторы, и я были очень впечатлены быстрой реорганизацией журнала, а также тем усердием, с которым редакционная группа следила за нами, чтобы обеспечить быструю публикацию …

Д-р Димитрис Хациниколау

Я благодарен команде Lifescience Global за быстрое и отличное обслуживание.Я действительно впечатлен качеством и скоростью их работы, что зачастую является самым важным. Я обязательно говорю о другом …

Д-р Марьям Мобед-Миремади

Было очень приятно работать со всеми членами команды Lifescience Global от стадии приглашения до стадии финальной публикации. Персонал приветливый, красноречивый и знающий. Рез…

Д-р Афеф Феких

Работа с Lifescience Global была, безусловно, лучшим издательским опытом, который у меня когда-либо был. Рецензирование и редакционное решение были приняты довольно быстро. Редакционная команда была очень профессиональной и ответила на электронную почту …

Д-р Руфино Эчегойен

Опыт работы с Lifescience Global был полезным.Тщательные редакционные комментарии и подробные наблюдения академических читателей обогатили нашу статью. Это был очень хороший …

Д-р Халед И Ораби

Для меня большая честь публиковаться в Lifescience Global. Я выражаю свою искреннюю признательность издателю за то, что он сыграл решающую роль в просвещении научного сообщества.

ДокторТуомас Такало

Я опубликовал свою статью в Journal of Reviews on Global Economics и очень ценю оперативность рецензентов во время рецензирования и всего процесса публикации.

Доктор Джеймс Х. Табибиан

Работа с командой Lifescience Global над подготовкой и публикацией нашей рукописи была эффективной и простой на всех этапах; это был замечательный опыт.

Дениз Бэрд Шварц, MS, RD, FADA, CNSC

Отлично смотрится в сети. Я очень доволен обработкой журналов Lifescience Global, процесс был коротким и эффективным. Бесплатный онлайн-доступ очень полезен при рекомендации статьи t …

ДокторРожерио Корреа Перес

Было очень приятно работать с Lifescience Global и Journal of Pharmacy and Nutrition Sciences (JPANS). Ответы редакции были быстрыми и всегда очень любезными. Надеюсь, что скоро опубликую …

Д-р Уте Инегбенебор

Я должен безмерно поблагодарить компанию Lifescience Global за успех моей работы.Я более чем доволен исключительной добротой и прямотой коллектива публикации. Желаю Lifescience G …

Д-р Оскар А. Линарес

Я обязательно поделюсь своим отличным опытом работы с Lifescience Global.

Д-р Джеред Б.Кольберт

Мне очень понравилось работать с Lifescience Global. Ценю профессионализм сотрудников и образцовую скорость реакции. Я никогда не работал с журналом и редактором, который так двигался …

российских оккупантов предостерегают от использования «экстремистского символа» в День крымскотатарского флага

Пока крымские татары и другие украинцы во всем мире принимали участие в мероприятиях и флешмобах, посвященных Дню крымскотатарского флага, российский оккупационный режим участвовал в преследованиях и покушениях. для устрашения видных представителей крымскотатарской общины.Несколько человек получили «предупреждения о нарушениях российского закона об экстремистской деятельности», которые стали стандартным элементом дискриминации в России крымских татар после вторжения и аннексии Крыма в 2014 году.

На данный момент известно, что такие «предупреждения» были вынесены Нариману Джелялу; Эмине Авамилева и Куртусейт Абдуллаев, хотя могут оказаться и другие.

Джелял сообщил 26 июня, что, путешествуя по Крыму, навещая друзей и приветствуя их в День крымскотатарского флага, ему позвонила жена и сообщила ему об очередном незваном визите сотрудников правоохранительных органов.Не обнаружив его дома, последний позвонил ему, а затем отправил это «предупреждение» по электронной почте. Джелял отметил, что этот документ похож на многие другие, в том числе на тот, который он получил накануне годовщины депортации крымских татар 18 мая.

В этих документах не делается попытки объяснить, как чествование жертв депортации 1944 года, которую Украина признала актом геноцида, или любое мероприятие, посвященное празднованию крымскотатарского флага, можно рассматривать как «экстремизм».

Однако в документе утверждается, что у де-факто прокурора есть информация о том, что Джелял является организатором массовых мероприятий ко Дню крымскотатарского флага, во время которых он будет использовать «экстремистскую символику».

«Нигде в мире мой любимый крымскотатарский флаг не является экстремистским символом».

Во время пробега из Джанкой в ​​Симферополь Джеляла и некоторых других крымских татар останавливали четыре раза, при этом российская полиция настаивала на проверке всех документов, хотя они не смогли назвать причину остановки машины.В последний раз полицейский открыто снимал на видео всю «операцию» по преследованию людей, которые не совершали никаких правонарушений. Над названиями на русском языке активисты разместили крымскотатарские названия мест, которые они посетили. Хотя Россия утверждает, что она признает в Крыму три официальных языка: крымскотатарский и украинский, а также русский, она практически искоренила образование на украинском языке и оказывает давление на крымских татар, чтобы те отказались от своего права на образование на крымскотатарском языке.К сожалению, вполне вероятно, что за такое законное и временное включение крымскотатарских топонимов будет возбуждено административное преследование.

Лишь в оккупированном Крыму крымские татары подвергались преследованиям за празднование своего национального флага. В Киеве был развернут сорокаметровый крымскотатарский флаг лишь в ходе одной из многочисленных акций на материковой Украине и во всем мире. Также прошел автопробег с волонтерами с крымскотатарским флагом, который проехал через 28 стран.

Рефат Чубаров, глава Меджлиса крымскотатарского народа в принудительной ссылке, пояснил, что для крымских татар за последние пять лет крымскотатарский флаг «был не просто символом нашего единства, но одним из символов нашего крымского народа. Татарская идентичность. Теперь выяснилось, что мы не можем свободно владеть своей землей, потому что она находится под оккупацией. Поэтому мы все объединяемся вокруг флага не только в Украине, но и во всем мире ».

26 июня было выбрано Днем крымскотатарского флага в 1991 году, поскольку это был первый день второго Курултая, или Национального конгресса крымскотатарского народа.

Во время российской оккупации имели место многочисленные репрессивные акции против крымских татар и других украинцев, при этом как украинский, так и крымскотатарский флаги считались «экстремистскими» или «запрещенными» символами.

Татаро-башкирский отчет: 2 февраля 2004 г.

2 февраля 2004 г.

ЕЖЕДНЕВНЫЙ ОБЗОР ИЗ ТАТАРСТАНА

Президенты Татарстана и России издали поздравление на праздник Ид аль-Адха
В своем приветствии на Курбан-байрам 30 января президент Татарстана Минтимер Шаймиев сказал, что «на протяжении многих веков ислам играл важную роль в укреплении нравственных норм и приумножении духовного и культурного наследия в Татарстане, интертат.ru сообщил. «Активно взаимодействуя с другими религиями, он приобрел специфические, цивилизованные черты в нашей республике и стал источником современных тенденций гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений», — добавил он. Шаймиев выразил уверенность в том, что «следование истинным ценностям [ислама] и открытие мечетей и религиозных учебных заведений являются важными факторами в духовном обновлении народа».

Президент России Владимир Путин также направил свои поздравления по случаю праздника Курбан-байрам, который, по его словам, знаменует «дальнейшее возрождение религиозной жизни миллионов последователей ислама» в России, сообщает «Коммерсант-Daily» со ссылкой на президентскую прессу. услуга.Путин заявил, что «истинные ценности» ислама проявляются в «терпимости и доброжелательном отношении к соседям, миролюбивости и заботе о людях». Путин отметил, что сегодня такие ценности имеют «особое значение», поскольку они «создают прочную основу для мира и согласия и способствуют единству нашей многонациональной Родины».

Председатель Духовного управления мусульман говорит, что российские мусульмане едины
Председатель Центрального духовного управления мусульман (ЦДУМ) Тельгет Таджетдин в интервью «Известиям» подтвердил отрицание публичной полемики с председателем Совета муфтиев России Равилом Гайтинтином.Таджетдин сказал, что недавно он встретился в Кремле в Москве с руководителем координационного центра «Гайнтин и мусульман Северного Кавказа» Исмаилом Бердыевом. По его словам, в ходе этой встречи все трое обменялись мнениями о необходимости единства мусульманских общин России. Таджетдин сказал, что за последние 15 лет между российскими мусульманами не было раскола.

Таджетдин также сказал, что у России есть неплохие шансы на вступление в Организацию Исламская конференция (ОИК), отметив, что в России в два раза больше мусульман, чем в Саудовской Аравии.По словам Таджетдина, любая страна с частично мусульманским населением может стать наблюдателем в ОИК.

Отвечая на вопрос о спонсорстве из-за рубежа, Таджетдин сказал, что ЦДУМ не получает финансирования от каких-либо внешних религиозных центров. Он сказал, что в начале 1990-х годов ЦДУМ подписал соглашение на 1,4 миллиона долларов с Исламским банком развития ОИК для поддержки строительства религиозных школ. Однако из этой суммы ЦДУМ получил всего 410 000 долларов, которые были использованы на строительство учебных заведений в Москве, Эльмете и Казани в Татарстане, Октябрьском и Уфе в Башкортостане.Других денег в ЦДУМ из-за границы не поступало, сказал Таджетдин.

Парные баллотируются на парламентских выборах в Татарстане На выборах в Госсовет в нескольких избирательных округах Татарстана было выставлено
кандидатов, баллотирующихся под одинаковыми или идентичными именами, как у популярных претендентов, сообщил «Восточный экспресс» 30 января. В казанском районе Дербышки некий Александр Грачев встретится с бывшим депутатом Госдумы Иваном Грачевым. В декабре оба Грачева баллотировались в Госдуму Приволжского округа Казани.В Шаляпинском районе Казани студентка Казанского финансово-экономического института Ленар Эхметджянов выступит против заместителя директора компании Дана Фирдината Эхметджанова.

В Эльметском районе братья Нил Гирфанов и Равиль Гирфанов будут баллотироваться по билетам Российской Партии Жизни. Эта тактика, как полагает еженедельник, направлена ​​на получение большего количества теле- и радиопередачи и свободного места в печатных СМИ для упоминания фамилии, и один из братьев предположительно откажется от своей фамилии перед выборами.

В юго-восточном районе Богельме кандидат от Российской партии жизни Наиль Зарипов, генеральный директор холдинга «Татинвест», сразится с председателем сельского совета Динисом Зариповым. По округу также баллотируется председатель Госсовета Фарид Мухаметшин. В Гаязском районе Чистая кандидат от «Единой России», генеральный директор «Татагрохимсервиса» Салихжан Келимуллин встретится с металлистом Нургаязом Келимуллиным.

Составитель Гульнара Хасанова

ЕЖЕДНЕВНЫЙ ОБЗОР ИЗ БАШКОРТОСТАНА

Рахимов переделывает кабинет…
Президент Муртаза Рахимов назначил бывшего сотрудника Башкирского государственного университета Галие Мохемеджанову главой Министерства образования Башкортостана, сообщил 30 января корреспондент Радио Свобода в Уфе. Рахимов также подписал указ о преобразовании Министерства жилищного строительства, архитектуры и транспорта в государственную комиссию с аналогичным названием. Сообщается, что бывшему министру Решиту Саттарову не было предложено место в этом госкомитете. Министерство промышленности Башкортостана преобразовано в Министерство экономического развития и промышленности.

… В связи с реструктуризацией министерства СМИ
Еще один указ президента об увольнении республиканского министра СМИ Зофера Тимерболатова и, по словам источников в башкирском правительстве, само министерство подвергнется серьезным сокращениям и будет преобразовано в совет по СМИ и издательскому делу, сообщает корреспондент РСЕ / РС в Уфе. 30 января. Те же источники сообщили, что республиканская администрация резко сократит количество государственных СМИ и оставит лишь несколько СМИ, спонсируемых государством.

Единственный частный телеканал Уфы отключен от эфира
Власти Уфы закрыли телеканал «Столица» в башкирской столице, заявив, что здание, в котором находится эта телекомпания, мешает прокладке электрических кабелей, сообщил 30 января корреспондент РСЕ / РС в Уфе. «Столица» была основана потенциальным соперником президента Сергеем Веремеенко и является единственным местным частным телеканалом в Уфе. Он был широко известен своим независимым освещением республиканской политической политики.

Составитель Искендер Нурми

Украина — Аппарат Президента: крымскотатарский флаг стал символом нерушимости для всего мира

(MENAFN — UkrinForm) Золотая тамга, изображенная на синем фоне крымскотатарского флага, стала для всего мира символом несокрушимости и отваги.

«Сегодня мы отмечаем День крымскотатарского флага. Флаг утвержден в 1917 году, а праздник стал отмечаться в 2010 году и утвержден решением V Курултая крымскотатарского народа.Золотая тамга на синем фоне стала для всего мира символом непоколебимости и мужества крымскотатарского народа, борьбы за свои права, борьбы за возвращение Крыма в состав Украины », — говорится в приветствии Управления. Президент Украины в День крымскотатарского флага, опубликовано в Facebook

Крымских татар преследуют и дискриминируют в оккупированном Крыму из-за их четкой проукраинской позиции, а крымские татары составляют большинство политических заключенных, подчеркнули в аппарате президента.

«Сервер Мустафаев, Сейран Салиев, братья Абдуллаевы, Эмир-Усеин Куку — все настоящие узники совести, и мы сделаем все возможное, чтобы они вернулись домой как можно скорее», — говорится в заявлении.

Как отмечается в приветствии, очень важно приложить максимум усилий для восстановления исторической справедливости и прав крымскотатарского народа как коренного народа Украины.

«Конечно, хотелось бы отметить этот праздник в Крыму, на Родине крымских татар.Президент Украины неоднократно заявлял, что возвращение Крыма должно стать нашей национальной идеей, идеей каждого украинца и крымского татарина, всего нашего государства и мира. Поэтому мы уверены, что золотая тамга на голубом флаге будет пролетать над Чатыр-Дахом и Ай-Петри, в Бахчисарае, Ялте и Севастополе. Крым — это Украина! »- говорится в приветствии.

День крымскотатарского флага — день чествования государственного флага крымских татар, коренного народа Крыма.Отмечается с 26 июня 2010 года.

ол

MENAFN2606202001930000ID1100391616


Правовая оговорка: MENAFN предоставляет информацию «как есть» без каких-либо гарантий. Мы не несем никакой ответственности за точность, содержание, изображения, видео, лицензии, полноту, законность или надежность информации, содержащейся в этой статье. Если у вас есть какие-либо жалобы или проблемы с авторским правом, связанные с этой статьей, пожалуйста, свяжитесь с указанным выше провайдером.

«Даже если татарин не знает языка, мы все равно считаем его своим» — Реальное время

На IX Всероссийском съезде предпринимателей из татарских деревень их призвали не забывать свое происхождение и не ссориться с представителями других национальностей

«Татарские села, расположенные за пределами республики, остаются хранителями традиций, религии и языка.Поэтому мы должны выполнить ваши просьбы », — пообещал Рустам Минниханов 2 апреля поддержать татарских предпринимателей, работающих в российской глубинке. Настоящей кульминацией 9-го Всероссийского слета предпринимателей из татарских деревень стало выступление главы совхоза им. Хасан Идиятуллин из Башкортостана, сравнивший многонациональное государство с могучим дубом, сила которого в его корнях: «Пока у нас один корень», — сетовал он, давая понять, что чем их больше, тем прочнее будет дерево.В целом предприниматели призывали к сохранению своего происхождения: «Если ты татарин, значит, ты должен им оставаться», — сказали на сходе накануне Всероссийской переписи населения.

«Татары — второй по величине этнос в Российской Федерации»


«Должны ли мы стать малочисленным этносом? Нет, абсолютно нет! Давайте проведем разъяснительную работу в сельской местности », — призвал к активности в татарских селах и селах в регионах России председатель Ассоциации татарских сел Фанир Галимов.Например, на IX Всероссийском сборе предпринимателей из татарских сел фермеры невольно коснулись предстоящей Всероссийской переписи населения, которая стартует в сентябре 2021 года. Слет сельских предпринимателей проходил в Казани три дня подряд от 31 марта. Кульминацией стало большое пленарное заседание в Korston Hotel & Mall в Казани. Он собрал около 500 делегатов из разных регионов и городов страны — Башкортостана, Пермского края, Мордовии, Оренбургской области, Омска и даже из Республики Саха.

Выступивший в роли организатора глава Милли Шуры Василь Шайхразиев подчеркнул, что собрание проводилось с разрешения Роспотребнадзора и в прошлом году не состоялось из-за пандемии. По его словам, основная цель — обсуждение Стратегии татар до 2030 года. «В России проживает 146 миллионов граждан, из них 5 миллионов — татары. Вторая по численности национальность», — напомнил Шайхразиев.

Главным гостем стал президент Республики Татарстан Рустам Минниханов, которому были адресованы выступления татарских предпринимателей.Отметим, что встреча прошла полностью на татарском языке. В течение 2,5 часов предприниматели, приехавшие в Казань из соседних республик, а также сам Рустам Минниханов говорили на родном языке. С приветственными речами на русском языке выступили представители глав Алтая и Курганской области.

Встреча прошла полностью на татарском языке. В течение 2,5 часов предприниматели, приехавшие в Казань из соседних республик, а также сам Рустам Минниханов говорили на родном языке.Фото: tatarstan.ru

Всероссийская перепись населения, как известно, в России проводится раз в 10 лет. Несмотря на кажущуюся простоту подсчета числа, это чисто техническое мероприятие часто имеет политическую подоплеку. Хотя сами татарские предприниматели не жаловались на преследования на форуме, в их выступлениях звучала некоторая тревога.

«Вроде формальная акция, но меня беспокоит, что татар становится все меньше», — поделился своим опытом с трибуны форума председатель Ассоциации татарских селений Фанир Галимов.«Но мы остались с большим богатством! Если есть этнический дух, мы должны [показать], что мы конкурентоспособны », — сказал он.

По словам главы Ассоциации татарских деревень, разъяснительная работа поможет многим жителям принять решение во время переписи.« Если бы вы были рожденный татарином, ты должен им оставаться », — убедительно сказал Галимов.

«Брат, а ты был в Казани?»

Сельские предприниматели из разных регионов рассказали о том, как живут татарские села за пределами Татарстана.Первым выступил глава крестьянского хозяйства Ильгам Акчурин из Федоровского района Башкортостана. 30 лет выращивает зерновые на площади 1400 га, у него 300 коров, продает мясо. По его словам, социальные вопросы в селе решаются самостоятельно, гранты получают, поддержки не просят.

«В многонациональном Башкортостане есть много проблем, но у нас их нет», — заверил он, по его словам, в обществе не будет конфликтов, если не унижать людей другой национальности.«Когда возникает спор, я спрашиваю:« Брат, а ты был в Казани? Пойди и поговори со мной позже ».

С ним согласен и глава одного из хозяйств Пермской области Мансур Тухватуллин. В его деревне проживает девятьсот человек. Несколько лет назад они объединились с 33 деревнями, чтобы сформировать территориальное общественное самоуправление (ТОС). Они вместе построили хоккейную будку и получили грант в 500 тысяч рублей. Вместе здесь построили самую красивую мечеть Пермского края. «Если мы будем едины, то стратегия развития будет реализована», — заключил он.

900 человек проживают в поселке Мансур Тухватуллин Пермского края. Несколько лет назад они объединились с 33 деревнями, чтобы сформировать территориальное общественное самоуправление (ТОС). Фото: tatarstan.ru

Вопрос жизни и смерти сибирских татар


Приветствие от имени сибирских татар передала жительница Уленкульского сельского поселения Омской области Залифа Рахмангулова. Она рассказала, как вопреки воле недоброжелателей могла построить музей быта татарской семьи.

«Были противники, но мы открыли двор-музей, знакомящий с культурой татар». В заключение она попросила помощи в строительстве 40 км дороги до села. «Это вопрос жизни и смерти! Если вы спросите нашего губернатора, у вас все получится », — сказала она президенту Республики Татарстан.

Дубовые корни

Кульминацией 9-го Всероссийского слета предпринимателей из татарских сел стало выступление главы Татарстана. Хасан Идиятуллин из Башкортостана сравнил многонациональное государство с могучим дубом, сила которого в его корнях.«Пока у нас один корень», — посетовал он, дав понять, что чем их больше, тем прочнее будет дерево.

«Татар не меньше, но нужно организовать работу во время переписи. «, — возразил президент Татарстана Рустам Минниханов. «Конечно, не все из них знают татарский язык, но мы считаем их своими, мы хотим приблизить их к культуре, религии и языку. Каждый из них должен самоопределиться », — сказал он. По его словам, сегодня татары не стесняются своей этнической принадлежности и могут с гордостью заявить об этом.«Сегодня никто не стыдится называть себя татарином, — сказал он. всеми силами. Сегодня никто не стыдится называть себя татарином. Куда ни глянь, везде есть выдающиеся личности татар », — сказал Рустам Минниханов.

Кульминацией IX Всероссийского слета предпринимателей из татарских сел стало выступление главы крестьянского хозяйства Хасана Идиятуллина из Башкортостана.Фото: tatarstan.ru

Добрые соплеменники


В заключение он добавил, что директора институтов, разработавших вакцины против коронавируса, — татары. «Руководители двух институтов по борьбе с коронавирусом — наши татарские товарищи, — сказал он под аплодисменты аудитории. — Это также показывает, какие хорошие люди наши соплеменники. В конце концов, даже в глобальном масштабе не каждый может сделать вакцина. Вот почему мы ими гордимся ».

«Перепись — личное дело каждого.Если хотел, записывался как башкир, если хотел, записывался как татарин. Прежде всего, важно, кто он в душе. Бывают смешанные браки … Он должен решить. Есть люди, которые иногда переписываются с русскими. Это личное решение », — заявил ранее Рустам Минниханов на заседании медиа-клуба при Полпреде Республики Татарстан в Российской Федерации в Москве.

Он заверил, что республика« не будет ссориться »с Башкирией в связи с давняя проблема, когда проживающие там татары записываются как башкиры.«На каком-то этапе были искажения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.